Introduction of newly designed alphabets of English for translation of Indian languages.
top of page

Introduction of newly designed alphabets of English for translation of Indian languages.

According to the guidelines of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration, after researching how to write 'ळ' in English, one should write 'L' and draw a horizontal line under it. The underlined 'L' should be pronounced as ''ळ'’.

Since there is no substitute for 'ळ' in English language, it destroys Indian words, names, literally. This can ruin the meaning of Marathi, Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam and other regional languages words.

When translating words from Indian languages, we often have to face wrong translation. For example, the consonant 'ळ' in Marathi, Telugu, Kannada, Tamil and other Indian languages is used as 'L' in English. This will make it easier to write and pronounce Indian words like Yavatmal, Jalgaon, Bhusaval, Hubbali, Bengaluru, Tamil Nadu, Mahabaleshwar, lonavala in English language.

This research has been awarded copyright for accurate translation of Indian words into English on 29/07/21. This will directly benefit Marathi, Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam and other Indian languages. These languages ​​will also be enriched.

I also have the copyright of the letters ट, ठ, ड, ढ, ण, ष along with the letter ळ .

Received on December 1, 2021

Changes in the English alphabet will make it easier to translate the letters ट, ठ, ड, ढ, ण, ष, ळ used in each of the regional languages ​​into English.

Due to the use of these new letters, names and surnames in English will be written, read and pronounced accurately.

I request the Ministry of Education at Central Government and all the State Governments to use these new letters in writing Aadhar Card, Passport, Ration Card, Voter ID, Educational Certificates and other important documents.

For that, you should guide the various software companies like Google, Microsoft, Apple, Linux to make appropriate changes in their keyboard so that it would be convenient to write in English on all the papers.

Currently the keyboard have made changes for the letters A, E, I, O, U.

Currently Bharat is written as Bharat as per IAST Guidelines and is currently in the keyboard as a

In the same way, I suggest ट, ठ, ड, ढ, ण, ष, ळ to be included in this keyboard by making appropriate changes as suggested in my copyright work for correct translation in English.

These new letters should be included in the textbook and study syllabus for recognition.

Also, instructions should be given to write in English on the boards of Railway stations, Bus stations, Sign boards of Highways etc. on the roads of many cities.

At the same time, Embassies in various countries and Oxford University Press and other similar institutions should be instructed to use it at the International level.



This research has been done to ensure that mistakes are not made in the translation of Aadhar card and student's admission card or mark sheet.

This will preserve the respect of Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam, Marathi, and other Indian regional languages.

Copyright for ळ : L-105934/2021

Copyright for ट ठ ड ढ ण ष: L-108789/2021

Due to this research, the original identity of Indian names, cities, villages, various objects etc. will also be maintained in English language.

If used in practice, the language will be noticed not only nationally but also internationally.

So AMAZON, FLIPKART, INSTAGRAM, FACEBOOK, TWITTER, APPLE, MICROSOFT, LINUX or various programs of Google

bottom of page